Wahyu 1:14
Konteks1:14 His 1 head and hair were as white as wool, even as white as snow, 2 and his eyes were like a fiery 3 flame.
Wahyu 2:16
Konteks2:16 Therefore, 4 repent! If not, I will come against you quickly and make war against those people 5 with the sword of my mouth.
Wahyu 19:12
Konteks19:12 His eyes are like a fiery 6 flame and there are many diadem crowns 7 on his head. He has 8 a name written 9 that no one knows except himself.
[1:14] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[1:14] 2 tn The clause, “even as white as snow” seems to heighten the preceding clause and is so understood in this ascensive sense (“even”) in the translation.
[1:14] 3 tn The genitive noun πυρός (puros) has been translated as an attributive genitive.
[2:16] 4 tc The “therefore” (οὖν, oun) is not found in א 2053 2329 2351 ÏA or the Latin
[2:16] 5 tn Grk “with them”; the referent (those people who follow the teaching of Balaam and the Nicolaitans) has been specified in the translation for clarity.
[19:12] 6 tn The genitive noun πυρός (puros) has been translated as an attributive genitive (see also Rev 1:14).
[19:12] 7 tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196.
[19:12] sn Diadem crowns were a type of crown used as a symbol of the highest ruling authority in a given area, and thus often associated with kingship.
[19:12] 8 tn Grk “head, having.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[19:12] 9 tn Although many translations supply a prepositional phrase to specify what the name was written on (“upon Him,” NASB; “on him,” NIV), there is no location for the name specified in the Greek text.