TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 1:14

Konteks
1:14 His 1  head and hair were as white as wool, even as white as snow, 2  and his eyes were like a fiery 3  flame.

Wahyu 2:16

Konteks
2:16 Therefore, 4  repent! If not, I will come against you quickly and make war against those people 5  with the sword of my mouth.

Wahyu 19:12

Konteks
19:12 His eyes are like a fiery 6  flame and there are many diadem crowns 7  on his head. He has 8  a name written 9  that no one knows except himself.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:14]  1 tn Here δέ (de) has not been translated.

[1:14]  2 tn The clause, “even as white as snow” seems to heighten the preceding clause and is so understood in this ascensive sense (“even”) in the translation.

[1:14]  3 tn The genitive noun πυρός (puros) has been translated as an attributive genitive.

[2:16]  4 tc The “therefore” (οὖν, oun) is not found in א 2053 2329 2351 ÏA or the Latin mss. It is, however, included in impressive witnesses such as {A C 046 1006 1611 syp,h co}. Though the conjunction looks at first glance like a scribal clarification, its omission may be explained on the basis of its similarity to the last three letters of the verb “repent” (μετανόησον, metanohson; since οὖν is a postpositive conjunction in Greek, the final three letters of the verb [-σον, -son] would have been immediately followed by ουν). A scribe could have simply passed over the conjunction in his copy when he saw the last three letters of the imperative verb. A decision is difficult, however, because of the motivation to add to the text and the quality of witnesses that lack the conjunction.

[2:16]  5 tn Grk “with them”; the referent (those people who follow the teaching of Balaam and the Nicolaitans) has been specified in the translation for clarity.

[19:12]  6 tn The genitive noun πυρός (puros) has been translated as an attributive genitive (see also Rev 1:14).

[19:12]  7 tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196.

[19:12]  sn Diadem crowns were a type of crown used as a symbol of the highest ruling authority in a given area, and thus often associated with kingship.

[19:12]  8 tn Grk “head, having.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[19:12]  9 tn Although many translations supply a prepositional phrase to specify what the name was written on (“upon Him,” NASB; “on him,” NIV), there is no location for the name specified in the Greek text.



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA